Translate

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: sors. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: sors. Összes bejegyzés megjelenítése

2025. január 20., hétfő

Elcsendesedve

 


A nap bíbor fénye lecsúszott 

a távoli domb mögé 

  a szürkeség mint koszos elnyűtt

rongy vállamra ült 

Vadludak hangos zsivallyal repülnek távoli világ felé 

utánuk a halálos csendben

zizzent egy lehulló falevél.

Mintha megállt volna az idő 

kegyetlen gyilkos kereke,

ami napról napra szaggatja a szépnek hitt jövőt.

Megállt egy pillanatra.

Mellettem nyög és sóhajtozik, 

hogy ő büntelen,

Időtlen minden és végtelen

A jövő gyilkosa az ember.



2017. március 9., csütörtök

Katerina Forest: Utolsó sóhaj


Pihennék én egy árnyas lombú fa alatt,
egy sziklafal tövén, melyen szikrát szór a nap,
egy érből csordulna lábamhoz gyöngyözve
csillogón a kövek nedve, mintha lelkem könnyezne

Mennék én úttalan utakon, naptól hevült homokban
taposnám életem keservét, bár elhagynám
lelkem kínzó, nehéz terheit, mik, mint a paraziták
belülről gyökereznek, fojtanak, végül meg ölnek.

Kérnék én időt a Sorstól, haladékot csak egy napot,
mielőtt végleg itt hagyom a földet, hogy rendezzem
szétzilált életem. Majd, mint koldus lépnék ki innen,
mezítelen testtel, sóhajom fürdetné a hajnali fény.

Számban még a keserű nyál csordul, hányni tudnék
ettől a mocskos világtól. Léptem már könnyül, érzem
nem húz vissza semmi. Szétfeszít mégis…
egy érzés. Mely taszít és vonz. Nem akarom, és mégis
vágyom az elhagyni készülő világom!

Még egyszer, várj! Még egy pillanatra visszafordulok.
És nézem a volt világom, az úttalan utakat,
a homoksivatagot, mely őrzi még súlyos lábnyomomat.
Látom a szürke felhőket, a bíbor aljú eget,
látom a temetetlen testek felett a sikoltó lelkeket

- Én ember voltam mindig, érző és szerető,
én nem ezt akartam, higgyétek el nekem…