Translate

2017. március 21., kedd

Katerina Forest: Ülök a Föld tetején


Ülök a Föld tetején,
én már feljutottam. Alattam 

fortyogva gőzölög, és saját levében fő a civilizáció.
Világmegváltó üzenet mit sem ér, nem hisz benne a sok bolond.
Emberi gyarlóság, kapzsiság, amire épült, ez az anyagias világ. Kettéosztott tömeg, egyik fele nyomorog, rongyokba jár, éhezik, kenyérről álmodik. Másik fele gazdagságban, pénzt, pénzre gyarapít. Feszültség, ami robban, világvége jóslat. Nem kell ide özönvíz, se hullócsillag. Hová jutottunk, mi a legfelső fokán az evolúciónak? Összetartás, szeretet, átgondolt létforma? Hiú remény, ami elveszett. Már késő. Ülök a Föld tetején, bámulom az eget, a
lassan úszó bárányfellegeket. Lassú szárnycsapással leszáll hozzám
egy sólyom, vállamra ül, tollával hajamba borzol.
Ketten vagyunk a Föld tetején, egy földi halandó,
egy égi vándor. Alattunk fortyog,
bűzölög a civilizáció.

Katerina Forest: CANNABIS


Az éjszaka lüktető zaja, a zenétől hangos orgiák,
a kézmozdulat a lobbanó lángra, söpri a hamuját,
szórja parazsát a bódító cannabisnak. Még vasláncon
tartod a mámor megvadult ördögét, de gyengül az edzett
acél, pattogva foszlik az érc, véredben pezsgőn fut a jel,
kéjesen átölel, mindent akarsz, mindenekfelett.
A hajnal ébred a völgyben, csendfátyolt borít,
benned sírnak a hangok, elhagyják tested
a gondolatok, üres burokba zárva vergődik lelked,
mint szárnyatlan madár, majd repülésbe kezd,
magasra vágyik, fel a felhők fölé, hol dicsfényben
úszik a jövő, de a vágy sikoltva zuhan a végtelen
mélybe, idegek csomóján könnyek zuhatagja,
tisztuló tudatod mondja: Nem ezt akartam…